2017年11月14日火曜日

文在寅大統領、李克強首相と会談 中韓の食い違いも露呈

ふ~ん、銃撃戦はなかったわけだ、だけどこの兵士どうかな、事実
これ、スパイかもしれないぞ。
朝鮮人南北あわせて信用は出来ない、今の韓国、中華市場のため、
自国の安保を犠牲にして、というより安保は米国まかせだが、
“三不”に三度跪く、九回額を地に擦り付け屈服したも同然、だが
朝鮮人が本当に約束を守るか、それは歴史がしょうめいしてる。
直近の例が2015年慰安婦合意だ。

北朝鮮兵1人が韓国に亡命 銃撃受け搬送=南北交戦はなく
2017/11/13 17:57
【ソウル聯合ニュース】

韓国軍合同参謀本部の関係者は13日、
北朝鮮軍の兵士1人が亡命した際、北朝鮮側との
交戦はなかったと明らかにした。

亡命した北朝鮮兵(CGによるイメージ)=(聯合ニュースTV)

同関係者によると、兵士は同日午後3時31分ごろ、
南北軍事境界線上にある板門店の共同警備区域(JSA)の
北朝鮮側から韓国側施設「自由の家」に向かって亡命した。
亡命の際、北朝鮮軍から銃撃を受け、ひじや肩などを
負傷したという。

韓国軍は銃声を受けて監視態勢を強化し、午後3時56分ごろ、
軍事境界線から南側に約50メートル離れた場所で血を流して
倒れている兵士を見つけ、身柄を確保した。

兵士の軍服を着ていたが、正確な身元は確認されていないという。武

装はしておらず、亡命の際に数発の銃声が聞こえたとされる。

兵士は国連軍司令部のヘリコプターで病院に緊急搬送された。

北朝鮮軍に特別な動向はないが、韓国軍は挑発の可能性に備え、
警戒態勢を強化している。

kimchiboxs@yna.co.kr

文在寅大統領、李克強首相と会談 中韓の食い違いも露呈

(1/2ページ)【韓国・文在寅政権の行方は】

【ソウル=桜井紀雄】韓国の文(ムン)在寅(ジェイン)大統領は1

3日、マニラで中国の李克強首相と会談した。11日の
習近平国家主席との会談に続くもので、韓国で本格的な関係修復に
期待も高まっているが、早速、双方の発表に食い違いも表面化。
文氏が中国の経済圏構想に支持を表明したと伝えられるなど、
中国への傾斜と日米との足並みの乱れも懸念される。

韓国メディアは13日、文氏が習氏と李氏と相次ぎ会談するのは
「韓中関係の完全回復を宣言する象徴的意味が大きい」と強調した。

習氏との会談についても韓国政府は「習氏が『よい始まり』だと
評価し、和やかで虚心坦懐(たんかい)とした雰囲気だった」と
説明し、関係修復を印象づけようとした。

だが、中国の官営メディアは別の側面に力点を置いた。
米軍の最新鋭迎撃システム「高高度防衛ミサイル(THAAD)」
配備問題で「習氏は中国の立場を繰り返し、韓国に責任ある態度を
求めた」と報じた。
THAADは「議題にならない」との韓国側の予想を裏切り、
文氏は「中国を狙ったものではない」と改めて釈明を
迫られたという。

(2/2ページ)【韓国・文在寅政権の行方は】

韓国側が会談の成果として発表した文氏の12月の訪中に
ついても、中国側は、発表で触れず、康(カン)京和(ギョンファ)

外相の今月の訪中だけを取り上げた。

中国外務省は、文氏が中国の現代版シルクロード経済圏構想
「一帯一路」を支持し、積極的参加を表明したとしている。一方、
文政権は、トランプ米大統領が「一帯一路」に対抗し、文氏との
会談で参加を呼びかけた「自由で開かれたインド太平洋戦略」に
大統領府の高官が「不同意」を示すなど消極的な姿勢を見せている。

日本海で実施中の米原子力空母3隻との訓練についても、韓国側が日

本の海上自衛隊との共同訓練を拒否したと伝えられた。
中国との関係改善の前提として、文政権が表明した
「日米韓は軍事同盟に発展しない」といった“約束”に
引きずられ、日米より中国に傾斜する結果を招いている。

韓国の保守系紙メディアからは
「外交政策に自ら足かせをするアマチュア的行動だ」との批判も
上がっている。

韓国人が「てっきり韓国語だと思っていた」日本語ラインアップ―
韓国ネット
Record china配信日時:2017年11月12日(日) 18時0分

韓国のあるネットユーザーが、掲示板で
「最近まで韓国語だと勘違いしていた日本語」をいくつか紹介した。

現在、韓国で一般に使われる言葉の中には日本語など外来表現に
由来するものが少なくなく、その「出自」が特に意識されずに広く
浸透している例も多い。一方で、こと日本語由来の語については
「日本統治の名残」として、特定の業界や行政が乗り出し清算を
図る動きがたびたびみられる。

そんな韓国のあるネットユーザーが、掲示板で
「最近まで韓国語だと勘違いしていた日本語」をいくつか紹介した。
祖母などが口にするのを幼い頃から繰り返し耳にし、あまりに
なじんでいたため、当然韓国語だと思っていたという。

挙がったのは、
「ズボン」「タマネギ」「袖なし」「お盆」「枠」「いっぱい」の
六つ。

実は、終戦後70年、韓国にとっては解放から70年に当たった
2015年に、韓国の大学の研究チームが
「大学生がよく使う日本語由来の単語」を調査しており、

「傷」「感じ」「分配」「忘年会」「無鉄砲」など30の語を挙げてい

るのだが、上の六つのうちここに含まれているのは「枠」のみ。それ

だけさまざまな日本語が、韓国語の中に
入り込んでいるとも言える。

投稿者も「僕の場合は…」と前置きして六つの言葉を挙げたように、

他のネットユーザーにもそれぞれの「勘違い」があるようだ。
他の人たちからは「バケツ」「割り箸」「満タン」などが挙がり、
韓国語で鍋を意味する「ネンビ」の語は日本語の「ナベ」の音から
きていると解説する人も。

また、もともとは英語の「all right」からきたとされる
「オーライ」が、日本を経由して韓国でも浸透していることから、
「小さい頃はこれが英語だなんて思いもしなかったよ」との告白も
あった。
(編集/吉金)

0 件のコメント:

コメントを投稿